和合本
巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟;我在外頭遇見你就與你親嘴,誰也不輕看我。
當代聖經譯本
如果你是我的同胞兄弟就好了。 這樣,在外頭遇見你, 我也可以親吻你, 沒有人會取笑我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但願你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟。這樣,我在外面遇見你,就可以吻你,不會被人藐視。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但願你是我的兄弟,是吃過我母親乳汁的;這樣,當我在街上遇到你,跟你接吻,誰也不會介意。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟;我在外頭遇見你就與你親嘴,誰也不輕看我。
CNET中譯本
我的愛人,這都是我為你存留的。啊!但願你是我的弟弟,在我母親懷中哺乳;我若在外頭遇見你,可與你親嘴,誰也不輕看我!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
願爾為我兄弟、哺我母乳、遇爾於外、則可吻爾、無人輕視、