和合本
你的口如上好的酒。(新娘)女子說:為我的良人下咽舒暢,流入睡覺人的嘴中。

當代聖經譯本
你的親吻像上好的美酒。 女子: 願美酒流入我良人的口中, 緩緩注入他陶醉的唇齒間。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的口像美酒。書拉密女說:「直流入我良人的口裡,輕輕流過唇齒之間。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的親吻像上好的美酒。 讓美酒流入我愛人口中,流過他唇齒之間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的口如上好的酒。女子說:為我的良人下咽舒暢,使睡覺人的嘴說話。

CNET中譯本
願你的口如上好的酒,為我的愛人下咽舒暢,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
口若旨酒、書拉密女曰:為使我所愛者暢飲、流入寢者之口、