和合本
求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。
當代聖經譯本
求你把視線移開吧, 因為你的眼波使我迷亂。 你的秀髮像從基列山坡下來的山羊群。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
請你轉眼不要看我,因為你的眼使我心動!你的頭髮如同從基列山下來的山羊群。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
移開你的視線吧,別盯著我看;你的眼睛使我慌亂。你的頭髮像一群山羊。從基列山跳躍著下來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。
CNET中譯本
求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我心動!你的頭髮如同山羊群,在基列山旁下來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾目驚我、求爾轉盼、爾髮如山羊?、臥於基列山麓、