和合本
你這女子中極美麗的,你的良人往何處去了?你的良人轉向何處去了,我們好與你同去尋找他。(新娘)
當代聖經譯本
絕色的佳人啊, 你的良人去了何處? 你的良人轉往何方? 我們好幫你尋找他。 女子:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你這女子中極美麗的啊!你的良人到哪裡去了?你的良人轉到哪裡去了?讓我們與你去尋找他吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你這女子中最美的佳麗,你的愛人哪裡去了?請告訴我們,他往哪條路去,好讓我們幫你尋找。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你這女子中極美麗的,你的良人往何處去了?你的良人轉向何處去了,我們好與你同去尋找他。
CNET中譯本
這就是我的愛人,我的朋友。你這女子中最美麗的,你的愛人往何處去了?你的良人轉向何處去了?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶路撒冷女曰:諸女之美者歟、爾所愛者何往、爾所愛者、轉而歸於何所、我與汝共尋之、