和合本
錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王!頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
當代聖經譯本
錫安的少女啊, 出去看看所羅門王的風采吧! 他頭上的王冠是他母親在他成婚那天, 在他心中歡快之日為他戴上的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶路撒冷的眾女子啊!錫安的眾女子啊!你們出來看看所羅門戴著的冠冕,就是在他結婚的日子,在他心裡喜樂的時候,他母親給他戴上的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
錫安的女子們哪,來看所羅門王。他頭上戴著冠冕,是他成婚之日,他興奮快樂的那一天,他母親替他戴上的。[新郎]
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王!頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
CNET中譯本
錫安的眾女子啊,你們出來觀看所羅門王!他頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
郇之眾女歟、其出而觀所羅門王、彼冠冕旒、乃於婚宴之日、心喜之時、其母冠之、