和合本
轎柱是用銀做的,轎底是用金做的;坐墊是紫色的,其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。
當代聖經譯本
銀轎柱、金靠背、紫錦坐墊, 轎子裡面的裝飾都是耶路撒冷少女們用愛情編織的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他用銀子做轎柱,用金子做轎底,用紫色料子做轎的座墊;內部所鋪設的,是耶路撒冷眾女子的愛情。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
御車的柱子用銀包裹,上面有金線的刺繡;坐墊用紫色料子製成,是耶路撒冷女子們用愛情織成的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
轎柱是用銀作的,轎底是用金作的;坐墊是紫色的,其中所鋪的乃耶路撒冷眾女子的愛情。
CNET中譯本
轎柱是用銀做的,轎背是用金做的。坐墊是紫色的羊毛墊,轎內鑲嵌的皮料是耶路撒冷女子們親手做的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以銀製柱、以金作底、以紫罽為座、鋪以耶路撒冷眾女之愛情、