和合本
城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?

當代聖經譯本
遇上了城中巡邏的守衛, 我就問他們:「你們看到我心愛的人了嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
城中的守衛巡邏的時候,找著我;我就問他們:「你們有沒有看見我心所愛的?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
城裡巡邏的守夜者遇見了我,我問他們:你們遇見我的愛人沒有?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有?

CNET中譯本
城中巡邏看守的人遇見我,我問他們:「你們看見我所愛的沒有?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遇巡城之卒、問之曰:、我心所愛者、汝見之乎、