和合本
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園;我自己的葡萄園卻沒有看守。

當代聖經譯本
不要因為我被太陽曬黑就看不起我。 這是因為我的兄弟惱恨我, 要我在烈日之下看守葡萄園, 使我無暇照顧自己。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們不要因為我黑,就盯著我,因為太陽把我曬黑了。我母親的兒子生我的氣;他們叫我看守家裡的葡萄園,我自己私人的葡萄園,我卻沒有看守。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要因我的膚色輕視我,是太陽把我曬黑了。我的兄弟們向我動怒,叫我在葡萄園工作,使我沒有時間照顧自己的園子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要因日頭把我曬黑了就看著我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園;我自己的葡萄園卻沒有看守。

CNET中譯本
不要因日頭把我曬黑了,就瞪著我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿因我顏微黑、為日所暴、而加睨視、同母之子怒予、使守其葡萄園、而己之園、則未守焉、