和合本
邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了!

當代聖經譯本
一國之君若年幼無知, 他的臣宰從早到晚只顧宴樂, 那國就有禍了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
君王年幼,而群臣通宵宴樂,那是國家的大不幸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了!

CNET中譯本
因為連進城的路,他也不知道。邦國啊,你的王若是幼稚,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王為幼稚、牧伯晨宴、斯邦禍矣、