和合本
未行法術以先,蛇若咬人,後行法術也是無益。
當代聖經譯本
弄蛇人行法術之前, 若先被蛇咬, 行法術還有什麼用呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
未行法術先被蛇咬,那麼,法術對行法術的人就毫無用處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
弄蛇的,先被蛇咬了,還弄什麼蛇呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
沒有法術,蛇必咬人;胡言亂語也是無益。
CNET中譯本
未行法術以先,蛇若咬人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
未施術而蛇嚙人、則術士無所裨、