和合本
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆牆垣的,必為蛇所咬。

當代聖經譯本
挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
挖陷阱的,自己掉進去;拆圍牆的,被蛇咬了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆牆垣的,必為蛇所咬。

CNET中譯本
王子像僕人在地上步行。挖陷坑的,自己可能掉在其中;拆牆垣的,可能為蛇所咬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、