和合本
耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
當代聖經譯本
但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分別出來;所有屬於以色列人的,一隻也不死去。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要使以色列人的牲畜和埃及人的牲畜有所區別,以色列人的牲畜一隻也不死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
CNET中譯本
但耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一頭都不死。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列與埃及之?畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、