和合本
先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
當代聖經譯本
一切存在的事物都已有了名字,人的本質也被識透了;人無法與比他更強的較量。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
已經存在的,早已有了名稱;大家都知道人是怎樣的;人絕對無法與比自己強的抗辯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
已經發生的事是早已命定了的;我們知道人無法跟比他強大的抗辯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
CNET中譯本
不斷的渴求是虛空,如同捕風。先前所有的,早已起了名,發生在人身上的,也早已知道。他也不能和 神爭辯自己的命運,因為 神比他大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、