和合本
並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。

當代聖經譯本
沒有見過天日,一無所知,然而這胎兒比那人更享安息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這胎既看不見天日,又一無所知,就比那人更得安息。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他沒有見過陽光,沒有知覺;可是他至少得到安息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。

CNET中譯本
並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎比那人倒享安息。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
未?日光、無有知覺、較為安泰也、