和合本
他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有什麼益處呢?

當代聖經譯本
這是多麼可悲啊!人怎樣來,也要怎樣去,為風勞碌有什麼益處呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他怎樣來,也要怎樣去,這也是令人痛心的憾事;他為風勞碌,有什麼益處呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這是很可悲的事。來的時候怎樣,去的時候也怎樣。操心勞苦去捕風,究竟得到什麼呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有甚麼益處呢?

CNET中譯本
另有一宗不幸:他怎樣來,他怎樣去。他為風勞碌得著甚麼益處呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若何而來、亦若何而去、斯為大患、勞而捕風、有何益哉、