和合本
因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裡也一無所有。

當代聖經譯本
經營不善,便財富盡失,什麼也不能留給兒子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
遭遇禍患,財富就盡失;他即使生了兒子,也沒有什麼留給他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
經營不善使他喪失一切,結果他沒有遺產可留給子孫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手?也一無所有。

CNET中譯本
後因不幸,財富喪盡;那人雖有兒子,卻不剩一物可給。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猝遭禍患、貨財俱亡、如其生子、手無所有、