和合本
不可任你的口使肉體犯罪,也不可在祭司(原文作使者)面前說是錯許了。為何使神因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?
當代聖經譯本
不要在言語上犯罪,也不要在祭司面前說許錯了願。為什麼用言語惹上帝發怒,以致祂摧毀你手中的工作呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不可任你的口把自己陷於罪惡,也不可在使者前面說是許錯了。何必使 神因你的聲音發怒,破壞你手中的工作呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不要讓你自己的話使你犯罪,以致要向上帝的祭司說明你說錯了話。為甚麼招惹上帝的忿怒呢?為什麼讓他破壞你的工作呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不可任你的口使肉體犯罪,也不可在天使面前說是錯許了。為何使上帝因你的聲音發怒,敗壞你手所作的呢﹖
CNET中譯本
不可任你的口使你犯罪,也不可告訴祭司:「這是錯誤了。」為何使 神向你發怒,敗壞你手所做的呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿縱爾口陷身於罪、勿於使者前曰、乃錯誤也、曷使上帝聞爾聲而怒、敗爾手之所為、