和合本
法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華你們的神;只是不要走得很遠。求你們為我祈禱。」

當代聖經譯本
法老說:「好,我讓你們去曠野獻祭給你們的上帝耶和華,只是不要走得太遠。現在為我祈求吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法老回答:「我必讓你們離開這裡,你們可以在曠野獻祭給耶和華你們的 神,只是你們不可走得太遠;請你們為我祈禱。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
國王說:「我准許你們到曠野去,向上主─你們的上帝獻祭,但是你們不能走得太遠。你們要為我禱告。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華─你們的上帝;只是不要走得很遠。求你們為我祈禱。」

CNET中譯本
法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華你們的 神,只是不能走遠。你們為我祈禱。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
法老曰、我今釋爾、俾祭爾上帝耶和華於野、第勿遠行、願為我祈、