和合本
因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。
當代聖經譯本
我為那已死的人慶幸,因為他們比活著的人幸福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我讚歎那已死的人,勝過那還活著的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我羨慕那些已經死了的人,他們比活著的人幸福多了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。
CNET中譯本
因此,我認為那死去走了的人,比仍然活著的人幸運。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故我稱已死者、甚於尚生之人、