和合本
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
當代聖經譯本
兩者都同歸一處,出於塵土,也歸於塵土。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
兩者都要歸回塵土;他們從哪裡來,也要回那裡去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
CNET中譯本
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俱歸一所、俱出於土、俱歸於土、