和合本
我心裡說,這乃為世人的緣故,是神要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。
當代聖經譯本
我又想:「至於世人,上帝試驗他們,是要他們知道自己與獸類無異。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我自己心裡說:「至於世人, 神要試驗他們,使他們看見自己與牲畜無異。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我想:上帝在考驗我們,要使我們知道,我們並不比獸類高明。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我心?說,這乃為世人的緣故,是上帝要顯明他們,使他們覺得自己不過是獸。
CNET中譯本
我又想:「這乃為人的緣故,是 神要清楚指出他們像獸一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
言及世人、我心自謂、上帝欲試之、使知其與獸無異、