和合本
現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神使已過的事重新再來(或作:並且神再尋回已過的事)。
當代聖經譯本
現在的事並不是新事,未來的事也早已發生過。上帝使過去的事再次出現。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在有的,先前就有;將來有的,早已有了;因為 神使已過的事重新出現(「 神使已過的事重新出現」原文作「 神尋回已過的事」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
現在的事或將來可能發生的事,從前已經有過。上帝使同樣的事重複出現。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且上帝再尋回已過的事。
CNET中譯本
現今的事早先就有了,將來的事早已也有了;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今所有者、昔已有之、後將有者、前已有之、既往之事、上帝復索之焉、○