和合本
並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
當代聖經譯本
人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們都應該吃喝,享受辛勞的成果。這是上帝的恩賜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是上帝的恩賜。
CNET中譯本
並且人人當吃喝,在他一切勞碌中享受,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、