和合本
神造萬物,各按其時成為美好,又將永生(原文作永遠)安置在世人心裡。然而神從始至終的作為,人不能參透。
當代聖經譯本
祂使萬事各按其時變得美好,又把永恆的意識放在人心裡,人卻不能測透上帝從始至終的作為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他使萬事各按其時,成為美好;他又把永恆的意識放在人的心裡;雖然這樣,人還是不能察覺 神自始至終的作為。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他為萬事特定適當的時間;他使我們有永恆的意識,卻不讓我們完全明白他一切的作為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝造萬物,各按其時成為美好;又將世事安置在世人心?。然而上帝從始至終的作為,人不能參透。
CNET中譯本
神造萬物,各按其時成為美好,但他也將無知安放在人心裡,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼造諸物、皆適其時、無不美善、置悠久之念於人心、然其所為、自始至終、人莫能測、