和合本
法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的神吧!」
當代聖經譯本
法老召見摩西和亞倫,對他們說:「你們可以去獻祭給你們的上帝,不過要在我的境內舉行。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
法老把摩西和亞倫召了來,對他們說:「你們去,在這地獻祭給你們的 神吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
國王叫摩西和亞倫來,說:「去吧,就在我的國境內向你們的上帝獻祭吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的上帝吧!」
CNET中譯本
於是法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,就在這地祭祀你們的 神。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
法老召摩西亞倫曰、爾往、祭爾上帝於斯土、