和合本
我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。
當代聖經譯本
我憎惡自己在日光之下勞碌得來的一切,因為這些必留給後人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我恨惡我的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我不得不把勞碌的成果留給後人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
太陽底下,由辛勞得來的一切對我也都沒有意義;因為我不能不把一切留給後人,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。
CNET中譯本
一切智慧的益處都是虛空──如同捕風。我討厭我勞碌的果效,就是我在日光之下辛苦所得的,因為我必要留下給我的繼承人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我惡我於日下勞力操作、蓋所得者、必遺於我後也、