和合本
我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。
當代聖經譯本
所以,我憎惡生命,因為在日光之下所做的一切都令我愁煩。唉!這一切都是虛空,都是捕風。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事,都使我厭煩。一切都是虛空,都是捕風。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,人生對我沒有意義;太陽底下所做的一切事只使我煩惱。一切都是空虛,都是捕風。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,使心憂傷。
CNET中譯本
我所以恨惡性命,因為在日光之下所發生的事,我都以為可怕;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我遂惡生、因於日下經營、乃為煩惱、悉屬虛空、莫非捕風、