和合本
耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。
當代聖經譯本
耶和華果然這樣行。密密麻麻的蒼蠅飛進法老的王宮和他臣僕的家裡,埃及全國都受到蒼蠅的毀壞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華就這樣行了;無數的蒼蠅進了法老的宮殿和他臣僕的房屋,並且遍佈埃及全地;那地就因為蒼蠅的緣故毀壞了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主差了成群的蒼蠅飛進國王的宮室,也飛進他臣僕的住宅;埃及全國都遭蒼蠅的災害。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。
CNET中譯本
耶和華就這樣行,大群的蒼蠅進入法老的宮殿和他臣僕的房屋,埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華如言而行、遂有?蠅為災、入法老宮庭、及?臣第宅、埃及遍地、俱受其害、○