和合本
我就心裡說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裡說,這也是虛空。

當代聖經譯本
於是,我想:「既然愚人的命運也將是我的命運,我有智慧又怎麼樣呢?我只能說,『這也是虛空。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我自己心裡說:「臨到愚昧人身上的,也必臨到我身上;那麼,我為什麼要更有智慧呢?」於是我心裡說:「這也是虛空。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我心想:「愚蠢人的遭遇也是我的遭遇。我儘管聰明又有甚麼益處呢?」我的答案是:「沒有,一切都是空虛!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我就心?說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心?說,這也是虛空。

CNET中譯本
我就心裡想:「愚昧人的命運,連我也是一樣!我得了大智慧又有何益處?」於是我嘆息道:「智慧的益處至終是毫無意義!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我心自謂、愚者所遭、我亦將遭之、我雖多智、有何益哉、我心自謂、斯亦虛空、