和合本
這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。

當代聖經譯本
這樣,我便財勢日增,享譽盛名,超過耶路撒冷歷來所有的人。然而,我仍然保持智慧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是我就日漸昌大,超過任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然與我同在。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不錯,我強大,勝過任何在耶路撒冷住過的人;並且,我始終有智慧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。

CNET中譯本
這樣,我就日見昌盛,遠勝全部以前在耶路撒冷的君王,我卻仍保持我的客觀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我寖昌大、勝於先我在耶路撒冷者、而我之智慧尚存、