和合本
我心裡說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也是虛空。
當代聖經譯本
我心裡想:「來吧,不如盡情享樂,好好享受!」唉!結果這也是虛空。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我自己心裡說:「來吧,我用享樂試試你,讓你看看有什麼好處。」想不到,這也是虛空。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我自言自語:「來吧,試一試享樂。來享享福。」可是,這也是空虛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我心?說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也是虛空。
CNET中譯本
加增知識,只加增煩惱。我心裡想:「來吧!我以縱情試試,看是否值得。」誰知,這也是虛空。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我心自謂、其來、我以逸樂試爾、可享福祉、斯亦虛空、