和合本
我心裡議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
當代聖經譯本
我心裡想:「我獲得極大的智慧,遠超過以前統治耶路撒冷的人。我擁有豐富的智慧和知識。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我自己心裡說:「我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我對自己說:「我是一個大人物,比任何一個統治過耶路撒冷的人都有智慧。我知道智慧是甚麼,知識是甚麼。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我心?議論說:看哪,我成了尊貴人,我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
CNET中譯本
沒有的不能補足。我心裡想:「我得了大智慧,勝過耶路撒冷的前任眾君王,我得了許多的智慧和知識。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我心自謂、我獲大智、勝於先我在耶路撒冷者、我心多歷智識、