和合本
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。
當代聖經譯本
我專心用智慧去研究、探索天下各樣的事,發現上帝給世人的是極重的苦工。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我曾用智慧專心尋求查究天下所發生的一切事;原來 神給予世人的,是勞苦的擔子,叫他們為此煩惱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我決心用智慧探求,考察天下發生的一切事。上帝給人類的擔子是多麼沉重啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我專心用智慧尋求、查究天下所作的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
CNET中譯本
我決心仔細尋求查究天下所成的一切事。乃知 神叫世人所致力經營的是極重的事務。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
專心用智考察天下所為之事、則知此為苦任、乃上帝畀於世人、以之為務、