和合本
耶和華對摩西說:「你清早起來,法老來到水邊,你站在他面前,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。

當代聖經譯本
耶和華對摩西說:「明天清早,你趁法老去河邊時去見他,告訴他,『耶和華說,放我的子民走,他們好事奉我,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華對摩西說:「你要清早起來,站在法老面前;看哪,法老到水邊來的時候,你要對他說:『耶和華這樣說:你要讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對摩西說:「明天一早,你要到河邊去見國王,告訴他上主這樣說:『放我的子民走,好讓他們去敬拜我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華對摩西說:「你清早起來,法老來到水邊,你站在他面前,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。

CNET中譯本
耶和華對摩西說:「你清早起來,法老來到水邊時,你去站在他面前,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華諭摩西曰、詰朝法老詣水濱、汝夙興、立於其前、告之曰、耶和華雲、宜釋吾民、使其崇事於我、