和合本
他為自己製作繡花毯子;他的衣服是細麻和紫色布做的。
當代聖經譯本
她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
她為自己做床毯,她的衣服是細麻和紫色布料做的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她織造床單,為自己製麻紗和紫色布的衣服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
她為自己製作繡花毯子;她的衣服是細麻和紫色布作的。
CNET中譯本
她為自己製作披風,她的衣服是細麻和紫色布做的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
自製華毯、服枲與絳、