和合本
未到黎明他就起來,把食物分給家中的人,將當做的工分派婢女。
當代聖經譯本
天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派女僕做家事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
天還未亮,她就起來,把食物分給家人,把當作的工分派眾婢女。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她天未亮起床,為家人準備食物,分配工作給女僕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
未到黎明她就起來,把食物分給家中的人,將當作的工分派婢女。
CNET中譯本
未到黎明她就起來,把食物分給家中的人,又分一份給婢女。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
未明而起、供食家人、頒工婢女、