和合本
行法術的就對法老說:「這是神的手段。」法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
當代聖經譯本
巫師們對法老說:「這是上帝的作為。」法老的心卻仍然剛硬,不肯答應摩西和亞倫的要求,正如耶和華所言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾術士就對法老說:「這是 神的手指頭。」法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
巫師告訴國王:「這件事是上帝做的!」但是正像上主所說的,國王的心仍然剛硬,不聽摩西和亞倫的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
行法術的就對法老說:「這是上帝的手段。」法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
CNET中譯本
行法術的就對法老說:「這是 神的作為!」但法老的心依然剛硬,不肯聽他們,正如耶和華所預料的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
術士告法老曰、此上帝之手也、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○