和合本
戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
當代聖經譯本
嘲笑父親、藐視母親教誨的, 眼睛必被谷中的烏鴉啄出, 被禿鷹吃掉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
嘲笑父親,藐視年老母親的,他的眼必被谷中的烏鴉啄出來,給雛鷹所吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
嘲笑父親或藐視年老的母親的,將被兀鷹所吃,眼睛將被曠野的烏鴉啄出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
CNET中譯本
譏誚父親,藐視而不聽從母親的眼睛,必為谷中的烏鴉啄出,為鷹雛所吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○