和合本
賙濟貧窮的,不至缺乏;佯為不見的,必多受咒詛。
當代聖經譯本
賙濟窮人的一無所缺, 視而不見的多受咒詛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
賙濟窮人的,必不致缺乏;閉眼不理他們的,必多受咒詛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
賙濟貧窮的,從不缺乏;見貧不救的,必受詛咒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
賙濟貧窮的,不致缺乏;佯為不見的,必多受咒詛。
CNET中譯本
賙濟貧窮的,不致缺乏,佯為不見的,必多受咒詛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、