和合本
責備人的,後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。
當代聖經譯本
責備人的至終比諂媚者更受愛戴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
責備人的,終必得人喜悅,勝過那用舌頭諂媚人的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
規勸別人的,往往比專說諂媚話的,更受愛戴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
責備人的,後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。
CNET中譯本
責備人的,至終蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斥責人者、終得恩寵、較口諛者尤多、