和合本
誠實人必多得福;想要急速發財的,不免受罰。
當代聖經譯本
忠信的人必大蒙祝福, 急於發財的難免受罰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
忠實的人必有大福;急於發財的,不免受罰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
誠實的人滿有幸福;想發橫財的,難逃懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
誠實人必多得福;想要急速發財的,不免受罰。
CNET中譯本
忠信人必多得福,想要急速發財的,滿得窮困。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
忠誠者、其福充裕、急欲獲財者、不免受刑、