和合本
遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。

當代聖經譯本
自掩其罪,必不亨通; 痛改前非,必蒙憐憫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
遮掩自己過犯的,必不亨通;承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掩飾自己罪過的,不能有幸福的人生;承認過失而悔改的,上帝要向他施仁慈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。

CNET中譯本
遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、