和合本
他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華我們神的。
當代聖經譯本
法老說:「明天。」摩西說:「就照你說的,這樣你就知道沒有神明能比得上我們的上帝耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
法老說:「明天。」摩西回答:「就照著你的話行吧,好叫你知道沒有神像耶和華我們的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
國王回答:「請你明天為我祈求。」 摩西說:「我會照你所要求的做,你就知道天下沒有像上主─我們的上帝一樣的神。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華─我們上帝的。
CNET中譯本
他說:「明天。」摩西說:「就照你所說的,好叫你知道沒有像耶和華我們 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、明日、曰、可如爾言、使爾知我上帝耶和華、無可比擬、