和合本
要別人誇獎你,不可用口自誇;等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
當代聖經譯本
讓別人誇獎你,不要開口自誇; 讓外人稱讚你,不要自吹自擂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
讓外人誇獎你,不可自己誇獎自己;讓別人稱讚你,不可自己稱讚自己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
讓別人誇獎你,甚至讓陌生人誇獎你;你可不要自誇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要別人誇獎你,不可用口自誇;等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
CNET中譯本
讓別人誇獎你,不可用口自誇;等別人稱讚你,不可用嘴自稱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
任他人揄揚爾、勿用己口、由外人稱讚爾、勿用己唇、