和合本
人欺凌鄰舍,卻說:我豈不是戲耍嗎?他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與殺人的兵器(原文作死亡)。
當代聖經譯本
欺騙鄰舍還說是開玩笑, 如同瘋子亂拋火把、亂射箭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
人欺騙了鄰舍,卻說:「我不過是開玩笑罷了。」他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
欺哄鄰舍,卻說是逢場作戲,無異瘋子玩弄殺人武器。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與死亡。
CNET中譯本
人欺騙鄰舍,卻說:「我豈不是開玩笑嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
癲者擲炬、發矢行殺、