和合本
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」

當代聖經譯本
耶和華對摩西說:「你叫亞倫向埃及各地的江河、溪流和池塘伸杖,使青蛙遍佈埃及全境。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華對摩西說:「你要對亞倫說把手中的杖伸在江、河、池之上,使青蛙上到埃及地來。」(本節在《馬索拉抄本》為8:1)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對摩西說:「你要告訴亞倫,叫他拿這根杖,指向河流,運河,湖澤,和池塘,叫青蛙出來,使全國遍地都是青蛙。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」

CNET中譯本
耶和華對摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、運河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華諭摩西曰、當命亞倫雲、執爾杖、伸手於江河池沼、使蛙上於埃及地、