和合本
你所吃的那點食物必吐出來;你所說的甘美言語也必落空。

當代聖經譯本
你必嘔出所吃的那點飯, 你說的美言都必枉費。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的態度虛偽,令人作嘔;你對他說的好話也都落空。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你所吃的那點食物必吐出來;你所說的甘美言語也必落空。

CNET中譯本
你所吃的那點食物必吐出來;你所說的甘美言語也必落空。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則爾所食少許、必復哇之、所致美詞、歸虛費矣、