和合本
於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
當代聖經譯本
法老召他的謀士和巫師前來,這些人是埃及的術士,他們也用邪術如法炮製。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是,法老也把智慧人和行法術的人召了來;他們本是埃及的術士,也用他們的巫術照樣行了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
國王立刻召集他的占星家和巫師;他們行使法術,也做了同樣的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
CNET中譯本
於是,法老召了智士和術士來,這些埃及行法術的也用邪術照樣而行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
法老召博士及巫覡、即埃及之術士至、亦施厥術、以行是事、