和合本
貧窮人說哀求的話;富足人用威嚇的話回答。

當代聖經譯本
窮人哀聲懇求, 富人惡言相向。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
窮人乞恩哀求,財主卻聲色俱厲地回答。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
貧窮人的懇求低聲下氣;有錢人的回答聲色俱厲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
貧窮人說哀求的話;富足人用威嚇的話回答。

CNET中譯本
貧窮人說哀求的話,富足人用暴戾的話回答。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
貧者懇切以求、富者厲詞以應、