和合本
人口中所結的果子,必充滿肚腹;他嘴所出的,必使他飽足。

當代聖經譯本
人因口中所說的話而飽足, 因嘴中所出的言語而滿足。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人口中所結的果子,必使自己的肚腹飽足;他嘴裡所出的,必使他飽足。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的話句句有後果;你可能倚賴它為生。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人口中所結的果子,必充滿肚腹;他嘴所出的,必使他飽足。

CNET中譯本
人口中所結的果子,能充滿肚腹;他嘴所出的,使他?足。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人因所言而得果報、口之所出、身必承之、